Shrek 2 Dubluar Ne Shqip Info

Nëse hani në Instagram ose TikTok, do të gjeni faqe si "Shrek Albania" ose "Fiona Kosovë" që ripërdorin linjat zanore nga filmi. Fraza si "Mos më ngatërro mua me bukën e thekur!" (një parodi nga Shreku) janë kthyer në pjesë të gjuhës së përditshme të të rinjve shqiptarë.

Për shembull, kur Mbreti Harold (Haroldi) acarohet me Shrekun, në disa versione ai thotë diçka si: "Ti je një fatkeqësi". Në versionin shqip: "O more, ti më ke prishë gdhinë!" – një frazë që një baba shqiptar do ta përdorte natyrshëm. shrek 2 dubluar ne shqip

Pas suksesit të jashtëzakonshëm të pjesës së parë, filmi u dublua në shqip rreth fundit të vitit 2004 dhe fillimit të vitit 2005. Ky dublim u realizua nga studioja e njohur si "Jess" Discographic , e cila mori përsipër të sillte në tregun shqiptar një nga filmat më të mëdhenj të animuar të kohës. Nëse hani në Instagram ose TikTok, do të

Ndërsa në internet nuk është e lehtë të gjesh një listë të plotë të të gjithë aktorëve të zërit për versionin shqiptar të Shrek 2 , disa emra janë bërë ikonikë për publikun vendor: Në versionin shqip: "O more, ti më ke prishë gdhinë

Zëri i tij përcjell atë ngjirjen simpatike dhe karakterin e fortë, por zemërmirë.

Ekzistojnë dy versione kryesore të dublimit të këtij filmi në shqip: